Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Jun 2026
As soon as we love, aren't the tales of love enough?
If you need a strict, non-poetic translation for academic purposes, use this:
The song is not just a piece of music but a cultural artifact from the golden era of 1990s Bollywood playback singing.
Here's a basic example using HTML and JavaScript: chand se parda kijiye lyrics english translation
The song's use of metaphors and imagery adds to its poetic beauty. The moon and clouds are used as symbols of hiding and solitude, while the expression "hum aapke hai pyaar mein" (we are in love) emphasizes the intensity of the speaker's emotions.
The song, which is celebrated for its poetic depth, also uses terms like Noor (divine light), Hamnava (soulmate), and Qayaamat (catastrophe) to describe intense admiration.
A breeze of dreams keeps blowing through the night’s scarf As soon as we love, aren't the tales of love enough
English Translation: Even in dreams, you'll Visit me often Even in dreams, you'll visit me often
Dekha jo tujhe toh yakin aaya zaroor English: But having seen you, I am now certain (she exists). Poetic Context & Meaning
"Chand Se Parda Kijiye" is a shining example of Bollywood's ability to create poetry in motion. Its beautiful lyrics, soulful music, and passionate performance have ensured its legacy. This guide to its words and meanings will, hopefully, allow you to appreciate the song's rich poetry and its heartfelt plea to shield the beloved's radiance from a world that might not be able to handle its brilliance. It is, and will remain, a true gem of Hindi film music. The moon and clouds are used as symbols
The song is a romantic duet between Salim (Dilip Kumar) and Anarkali (Madhubala). Here are the lyrics and their English translation:
हँस दें आप अगर बन जाए दास्ताँ हँस दें आप अगर बन जाए दास्ताँ पलकें जो झुकी कहीं झुक जाए आसमाँ पलकें जो झुकी कहीं झुक जाए आसमाँ
Zulfon se udi khushboo pyaar ki Hothon pe khil gayi kaliyan bahaar ki Hothon pe khil gayi kaliyan bahaar ki Hothon pe khil gayi kaliyan bahaar ki
If you have a specific version or film in mind (e.g., 1980s Bollywood), let me know — the lyrics vary slightly. But the translation above works for 95% of renditions.