Mohabbat Tujhe Alvida Song Lyrics English Translation High Quality Full Jun 2026

Verse 2 (Asees Kaur): Your touch sets my soul on fire In your love, I find my desire With you, I feel complete Without you, my heart skips a beat

Chorus (Arijit Singh & Asees Kaur): Mohabbat tujhe alvida, my love, goodbye I have to leave, but my heart remains with you In every breath, I'll love you My love, goodbye, I'll always be with you

Ye dard-e-dil tujhe kya kehte hain This pain of the heart — what shall I call it for you?

Mohabbat tujhe alvida (Goodbye to you, my love.) / Mohabbat tujhe alvida (Goodbye to you, my love.) / Meri dastaan ka hai yeh khata (This is the tragic mistake of my story.) / Mohabbat tujhe alvida (Goodbye to you, my love.) [1] mohabbat tujhe alvida song lyrics english translation full

(Verse 1) Oh, my love, I have to say goodbye to you The journey is ending, and I have to leave you The roads are parting ways, and I have to go Leaving behind the memories of our love

Oh, my heart's shadow

You are the connection of my life

Drop a comment below if this translation hit home.

In the movie, the song plays during a gut-wrenching moment for the character Monty (Sharman Joshi), an aspiring actor who lives in a dilapidated theater. Realizing that his love for a woman (Neha, played by Kangana Ranaut) is unrequited and destroying his spirit, he makes the agonizing decision to rip his own feelings out. It is a "self-surgery" of the soul.

(Chorus) Mohabbat tujhe alvida, jaana hai to jaana hai Tere bina zikr, hai mera jeena Mohabbat tujhe alvida, jaana hai to jaana hai Tere bina zikr, hai mera jeena Verse 2 (Asees Kaur): Your touch sets my

Bethi akhiyaan kinaare khule athru'n vichaare Meri duniya ae tanha jivein Bethi akhiyaan kinaare khule athru'n vichaare Meri duniya ae tanha jivein

Sahir Ali Bagga’s soulful composition and Imran Raza’s heart-wrenching lyrics create a melancholic masterpiece that continues to be a favorite for those seeking words to express the pain of a difficult farewell. Whether you are a fan of the drama or simply someone who appreciates the beauty of Urdu poetry set to music, the provided here offers a window into a world of profound emotion.

May tears never again start flowing from my eyes. May no sorrow ever again live inside my heart. Realizing that his love for a woman (Neha,